“肉夹馍”的叫法源于古汉语的“宾语前置”现象。这还不为大部分人所知。 “宾语前置”的古汉语现象,多存在于古代口语的组词造句之中,很少在书面语中发现。但在源于汉语的日语中却是正式的语法。
日本在白川口之战中败于唐朝后,向唐派遣了十三批遣唐使,向唐朝学习。曾两任遣唐使的吉备真备(后任日本右大臣),不光依据汉字创造了平假名,还将日本汉字的读音由吴音(日本派遣遣隋使之前,就传到日本的汉字读音,保留了中国古汉语的很多特征,语源是南朝江南一带的语言)改为唐音(由遣隋使、遣唐使带回日本的汉字读音,也保留了中国古汉语的很多特征,肉夹馍培训,语源是隋唐长安一带的语言),形成了现在的日语。
日语就是一种“宾语前置”的语言。它的“宾语前置”也是源于古汉语口语中的非主流语法现象。如日语的句子组成语序为:主语-宾语-谓语,是将汉语中的非主流语法现象作为了日语的正式语法。汉语则传承有序,句子的语序一直都是:主语-谓语-宾语,但汉语中仍残存着一些非主流的语法现象。
“肉夹馍”、“蒜醮面”这种“宾语前置”现象就是汉语中的古董,是古代汉语中一种口语现象的遗存。由于“宾语前置”没有象日语那样成为语法的主流,己经被现代的国人淡忘了,凉皮肉夹馍技术学习,因而“肉夹馍”的叫法引起了人们的好奇。
总而言之,“肉夹馍”的叫法是古代汉语中“宾语前置”现象的遗存,这种语法现象古己有之。
陕西的肉夹馍大家可能在电视里面就看多了,可是到底是什么味道多数人应该没吃过。有人说“肉夹馍是中式汉堡包,汉堡包是西式肉夹馍,地球两边的人都喜欢夹着吃!”肉夹馍外观焦黄,条纹清晰,内部呈层状,饼体发胀,皮酥里嫩,火功到家,食用时温度以烫手为佳!
陕西的东大门--古城潼关,肉夹馍, 潼关特色小吃“潼关肉夹馍,鸭片汤 蒸碗等, 最有特的潼关肉夹馍 “焦黄酥脆、肥而不腻、瘦而不柴”
。